1 Corinthians

Chapter 15

1 Moreover,1161 brethren,80 I declare1107 unto you5213 the3588 gospel2098 which3739 I preached2097 unto you,5213 which3739 also2532 ye have received,3880 and2532 wherein1722 3739 ye stand;2476

2 By1223 which3739 also2532 ye are saved,4982 if1487 ye keep in memory2722 what5101 I3056 preached2097 unto you,5213 unless1622 1508 ye have believed4100 in vain.1500

3 For1063 I delivered3860 unto you5213 first of all1722 4413 that which3739 I also2532 received,3880 how that3754 Christ5547 died599 for5228 our2257 sins266 according2596 to the3588 Scriptures;1124

4 And2532 that3754 he was buried,2290 and2532 that3754 he rose again1453 the3588 third5154 day2250 according2596 to the3588 Scriptures: 1124

5 And2532 that3754 he was seen3700 of Cephas,2786 then1534 of the3588 twelve: 1427

6 After that,1899 he was seen3700 of above1883 five hundred4001 brethren80 at once;2178 of1537 whom3739 the3588 greater part4119 remain3306 unto2193 this present,737 but1161 some5100 are2532 fallen asleep.2837

7 After that,1899 he was seen3700 of James;2385 then1534 of all3956 the3588 apostles.652

8 And1161 last2078 of all3956 he was seen3700 of me also,2504 as5619 of one born out of due time.1626

9 For1063 I1473 am1510 the3588 least1646 of the3588 apostles,652 that3739 am1510 not3756 meet2425 to be called2564 an apostle,652 because1360 I persecuted1377 the3588 church1577 of God.2316

10 But1161 by the grace5485 of God2316 I am1510 what3739 I am:1510 and2532 his848 grace5485 which3588 was bestowed upon1519 me1691 was1096 not3756 in vain;2756 but235 I labored2872 more abundantly4054 than they846 all:3956 yet1161 not3756 I,1473 but235 the3588 grace5485 of God2316 which3588 was with4862 me.1698

11 Therefore3767 whether1535 it were I1473 or they,1565 so3779 we preach,2784 and2532 so3779 ye believed.4100

12 Now1161 if1487 Christ5547 be preached2784 that3754 he rose1453 from1537 the dead,3498 how4459 say3004 some5100 among1722 you5213 that3754 there is2076 no3756 resurrection386 of the dead?3498

13 But1161 if1487 there be2076 no3756 resurrection386 of the dead,3498 then is Christ5547 not3761 risen: 1453

14 And1161 if1487 Christ5547 be not3756 risen,1453 then686 is our2257 preaching2782 vain,2756 and1161 your5216 faith4102 is also2532 vain.2756

15 Yea,1161 and2532 we are found2147 false witnesses5575 of God;2316 because3754 we have testified3140 of2596 God2316 that3754 he raised up1453 Christ:5547 whom3739 he raised not up,1453 3756 if so be that1512 686 the dead3498 rise1453 not.3756

16 For1063 if1487 the dead3498 rise1453 not,3756 then is not3761 Christ5547 raised: 1453

17 And1161 if1487 Christ5547 be not3756 raised,1453 your5216 faith4102 is vain;3152 ye are2075 yet2089 in1722 your5216 sins.266

18 Then686 they also which are fallen asleep2837 2532 in1722 Christ5547 are perished.622

19 If1487 in1722 this5026 life2222 only3440 we have2070 hope1679 in1722 Christ,5547 we are2070 of all3956 men444 most miserable.1652

20 But1161 now3570 is Christ5547 risen1453 from1537 the dead,3498 and become1096 the firstfruits536 of them that slept.2837

21 For1063 since1894 by1223 man444 came death,2288 by1223 man444 came also2532 the resurrection386 of the dead.3498

22 For1063 as5618 in1722 Adam76 all3956 die,599 even2532 so3779 in1722 Christ5547 shall all3956 be made alive.2227

23 But1161 every man1538 in1722 his own2398 order:5001 Christ5547 the firstfruits;536 afterward1899 they3588 that are Christ's5547 at1722 his848 coming.3952

24 Then1534 cometh the3588 end,5056 when3752 he shall have delivered up3860 the3588 kingdom932 to God,2316 even2532 the Father;3962 when3752 he shall have put down2673 all3956 rule746 and2532 all3956 authority1849 and2532 power.1411

25 For1063 he846 must1163 reign,936 till891 3757 he hath put5087 all3956 enemies2190 under5259 his848 feet.4228

26 The last2078 enemy2190 that shall be destroyed2673 is death.2288

27 For1063 he hath put5293 all things3956 under5259 his848 feet.4228 But1161 when3752 he saith2036 3754 all things3956 are put under5293 him, it is manifest1212 that3754 he is excepted,1622 which did put all things under5293 3956 him.846

28 And1161 when3752 all things3956 shall be subdued unto5293 him,846 then5119 shall the3588 Son5207 also2532 himself848 be subject5293 unto him that put all things under5293 3956 him,846 that2443 God2316 may be5600 all3956 in1722 all.3956

29 Else1893 what5101 shall they do4160 which are baptized907 for5228 the3588 dead,3498 if1487 the dead3498 rise1453 not3756 at all?3654 why5101 are they then2532 baptized907 for5228 the3588 dead?3498

30 And2532 why5101 stand we in jeopardy2793 2249 every3956 hour?5610

31 I protest3513 by your2251 rejoicing2746 which3739 I have2192 in1722 Christ5547 Jesus2424 our2257 Lord,2962 I die599 daily.2596 2250

32 If1487 after the manner2596 of men444 I have fought with beasts2341 at1722 Ephesus,2181 what5101 advantageth3786 it me,3427 if1487 the dead3498 rise1453 not?3756 let us eat5315 and2532 drink;4095 for1063 tomorrow839 we die.599

33 Be not3361 deceived:4105 evil2556 communications3657 corrupt5351 good5543 manners.2239

34 Awake1594 to righteousness,1346 and2532 sin264 not;3361 for1063 some5100 have not the knowledge2192 56 of God:2316 I speak3004 this to4314 your5213 shame.1791

35 But235 some5100 man will say,2046 How4459 are the3588 dead3498 raised up?1453 and1161 with what4169 body4983 do they come?2064

36 Thou fool,878 that which3739 thou4771 sowest4687 is not3756 quickened,2227 except3362 it die: 599

37 And2532 that which3739 thou sowest,4687 thou sowest4687 not3756 that body4983 that shall be,1096 but235 bare1131 grain,2848 1487 it may chance5177 of wheat,4621 or2228 of some5100 other3062 grain:

38 But1161 God2316 giveth1325 it846 a body4983 as2531 it hath pleased2309 him, and2532 to every1538 seed4690 his own2398 body.4983

39 All3956 flesh4561 is not3756 the3588 same846 flesh:4561 but235 there is one243 kind3303 of flesh4561 of men,444 1161 another243 flesh4561 of beasts,2934 1161 another243 of fishes,2486 and1161 another243 of birds.4421

40 There are also2532 celestial2032 bodies,4983 and2532 bodies4983 terrestrial:1919 but235 the3588 glory1391 of the3588 celestial2032 is3303 one,2087 and1161 the3588 glory of the3588 terrestrial1919 is another.2087

41 There is one243 glory1391 of the sun,2246 and2532 another243 glory1391 of the moon,4582 and2532 another243 glory1391 of the stars:792 for1063 one star792 differeth from1308 another star792 in1722 glory.1391

42 So3779 also2532 is the3588 resurrection386 of the3588 dead.3498 It is sown4687 in1722 corruption;5356 it is raised1453 in1722 incorruption: 861

43 It is sown4687 in1722 dishonor;819 it is raised1453 in1722 glory:1391 it is sown4687 in1722 weakness;769 it is raised1453 in1722 power: 1411

44 It is sown4687 a natural5591 body;4983 it is raised1453 a spiritual4152 body.4983 There is2076 a natural5591 body,4983 and2532 there is2076 a spiritual4152 body.4983

45 And2532 so3779 it is written,1125 The3588 first4413 man444 Adam76 was made1096 a1519 living2198 soul;5590 the3588 last2078 Adam76 was made1519 a quickening2227 spirit.4151

46 Howbeit235 that was not3756 first4412 which is spiritual,4152 but235 that which is natural;5591 and afterward1899 that which is spiritual.4152

47 The3588 first4413 man444 is of1537 the earth,1093 earthy:5517 the3588 second1208 man444 is the3588 Lord2962 from1537 heaven.3772

48 As3634 is the3588 earthy,5517 such5108 are they also that are earthy:5517 2532 and2532 as3634 is the3588 heavenly,2032 such5108 are they also that are heavenly.2032 2532

49 And2532 as2531 we have borne5409 the3588 image1504 of the3588 earthy,5517 we shall also2532 bear5409 the3588 image1504 of the3588 heavenly.2032

50 Now1161 this5124 I say,5346 brethren,80 that3754 flesh4561 and2532 blood129 cannot1410 3756 inherit2816 the kingdom932 of God;2316 neither3761 doth corruption5356 inherit2816 incorruption.861

51 Behold,2400 I show3004 you5213 a mystery;3466 We shall not3756 all3956 sleep,2837 but1161 we shall all3956 be changed,236

52 In1722 a moment,823 in1722 the twinkling4493 of an eye,3788 at1722 the3588 last2078 trump:4536 for1063 the trumpet shall sound,4537 and2532 the3588 dead3498 shall be raised1453 incorruptible,862 and2532 we2249 shall be changed.236

53 For1063 this5124 corruptible5349 must1163 put on1746 incorruption,861 and2532 this5124 mortal2349 must put on1746 immortality.110

54 So1161 when3752 this5124 corruptible5349 shall have put on1746 incorruption,861 and2532 this5124 mortal2349 shall have put on1746 immortality,110 then5119 shall be brought to pass1096 the3588 saying3056 that is written,1125 Death2288 is swallowed up2666 in1519 victory.3534

55 O death,2288 where4226 is thy4675 sting?2759 O grave,86 where4226 is thy4675 victory?3534

56 1161 The3588 sting2759 of death2288 is sin;266 and1161 the3588 strength1411 of sin266 is the3588 law.3551

57 But1161 thanks5485 be to God,2316 which giveth1325 us2254 the3588 victory3534 through1223 our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

58 Therefore,5620 my3450 beloved27 brethren,80 be1096 ye steadfast,1476 unmovable,277 always3842 abounding4052 in1722 the3588 work2041 of the3588 Lord,2962 forasmuch as ye know1492 that3754 your5216 labor2873 is2076 not3756 in vain2756 in1722 the Lord.2962

1-е Послание к коринфянам

Глава 15

1 А я объявляю вам, братья, то Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,

2 которым и спасаетесь. В этом смысле я благовествовал вам, если вы держитесь моего благовествования, если только вы не напрасно уверовали.

3 Ибо я передал вам во-первых то, что и принял: что Христос умер за грехи наши по Писаниям,

4 и что Он был погребён, и что Он воздвигнут в третий день по Писаниям,

5 и что Он явился Кифе, потом — Двенадцати;

6 затем свыше чем пятистам братьям одновременно, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые почили;

7 затем явился Иакову, потом всем апостолам;

8 а после всех явился и мне, словно недоноску.

9 Ибо я наименьший из апостолов, я, который недостоин называться апостолом, потому что гнал Церковь Божию.

10 Но благодатию Божией я есмь то, что я есмь, и благодать Его во мне не оказалась тщетной, но я больше всех их потрудился, впрочем не я, но благодать Божия со мною.

11 Итак, я ли, они ли, — мы так проповедуем, и вы так уверовали.

12 Если же о Христе проповедуется, что Он восстал из мёртвых, — как говорят некоторые между вами, что нет воскресения мёртвых?

13 Если же нет воскресения мёртвых, — то и Христос не восстал;

14 а если Христос не восстал, тщетна наша проповедь, тщетна и вера ваша.

15 При этом мы оказываемся и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали против Бога, что Он воздвиг Христа, Которого Он не воздвигал, если действительно мёртвые не восстают.

16 Ибо, если мёртвые не восстают, то и Христос не восстал.

17 А если Христос не восстал, напрасна вера ваша: вы еще во грехах ваших.

18 Значит и усопшие во Христе погибли.

19 Если мы в этой только жизни возложили надежду на Христа, — мы несчастнее всех людей.

20 Но Христос восстал из мёртвых, начаток усопших.

21 Ибо, поскольку чрез человека — смерть, чрез Человека и воскресение мёртвых.

22 Ибо, как в Адаме все умирают, так и во Христе все будут оживотворены.

23 Но каждый в своем чине: начаток Христос, затем Христовы в пришествие Его.

24 Потом конец, когда Он предает Царство Богу и Отцу, когда Он упразднит всякое начало и всякую власть и силу.

25 Ибо надлежит Ему царствовать до тех пор, пока Он не положит всех врагов под ноги Свои.

26 Как последний враг, упразднена будет смерть.

27 Ибо Бог всё подчинил под ноги Его. Когда же Он скажет, что всё подчинено, — ясно, что за исключением Подчинившего Ему всё.

28 Когда же подчинено Ему будет всё, тогда и Сам Сын будет подчинен Подчинившему Ему всё, чтобы был Бог всё во всём.

29 Потому что, иначе, что будут делать те, которые принимают крещение за мёртвых? Если мёртвые вообще не восстают, почему же принимают крещение за них?

30 Для чего и мы подвергаемся опасностям ежечасно?

31 Я каждый день умираю: клянусь, братья, похвалою вашей, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.

32 Если я из человеческих побуждений боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза? Если мёртвые не восстают, будем есть и пить, ибо завтра умрём!

33 Не заблуждайтесь: Дурное общество развращает добрые нравы.

34 Отрезвитесь, как должно, и не грешите. Ибо некоторые не имеют знания Бога: к стыду вашему говорю.

35 Но скажет кто-нибудь: как восстают мёртвые и в каком теле они приходят?

36 Неразумный! то, что ты сеешь, не может быть оживотворено, если не умрёт.

37 И то, что ты сеешь, не тело будущее ты сеешь, но голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое.

38 Но Бог дает ему тело, какое Он захотел дать, и каждому семени — свое тело.

39 Не всякая плоть — та же плоть, но одна — у людей, другая плоть — у скотов, другая плоть — у птиц, другая — у рыб.

40 И есть тела небесные, и есть тела земные, но иная слава небесных, иная слава земных.

41 Одна слава солнца, и другая слава луны, и другая слава звёзд; и звезда от звезды отличается славой.

42 Так и воскресение мёртвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;

43 сеется в бесчестии, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе.

44 Сеется тело душевное, восстает тело духовное. Если есть тело душевное, есть и духовное.

45 Так и написано: стал первый человек, Адам, душою живою; последний Адам — духом животворящим.

46 Но не духовное прежде, а душевное, затем духовное.

47 Первый человек — от земли из праха; второй Человек — с неба.

48 Каков тот, кто из праха, таковы и те, кто из праха, и каков Небесный, таковы и небесные;

49 и как мы носили образ того, кто из праха, так и будем носить и образ Небесного.

50 Но то говорю вам, братья, что плоть и кровь Царства Божия наследовать не могут, и тление нетления не наследует.

51 Вот я говорю вам тайну: все мы не умрём, но будем все изменены,

52 вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит она, и мёртвые будут воздвигнуты нетленными, и мы будем изменены.

53 Ибо надо, чтобы это тленное естество облеклось в нетление, и это смертное естество облеклось в бессмертие.

54 Когда же это тленное естество облечётся в нетление, и это смертное естество облечётся в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.

55 Где, смерть, твоя победа? Где, смерть, твое жало?

56 Жало же смерти — грех, а сила греха — Закон.

57 Но Богу — благодарение, дающему нам победу Господом нашим Иисусом Христом.

58 Итак, братья возлюбленные, твёрдыми будьте, непоколебимыми, всегда преизобилующими в деле Господа, зная, что труд ваш не тщетен в Господе.

1 Corinthians

Chapter 15

1-е Послание к коринфянам

Глава 15

1 Moreover,1161 brethren,80 I declare1107 unto you5213 the3588 gospel2098 which3739 I preached2097 unto you,5213 which3739 also2532 ye have received,3880 and2532 wherein1722 3739 ye stand;2476

1 А я объявляю вам, братья, то Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,

2 By1223 which3739 also2532 ye are saved,4982 if1487 ye keep in memory2722 what5101 I3056 preached2097 unto you,5213 unless1622 1508 ye have believed4100 in vain.1500

2 которым и спасаетесь. В этом смысле я благовествовал вам, если вы держитесь моего благовествования, если только вы не напрасно уверовали.

3 For1063 I delivered3860 unto you5213 first of all1722 4413 that which3739 I also2532 received,3880 how that3754 Christ5547 died599 for5228 our2257 sins266 according2596 to the3588 Scriptures;1124

3 Ибо я передал вам во-первых то, что и принял: что Христос умер за грехи наши по Писаниям,

4 And2532 that3754 he was buried,2290 and2532 that3754 he rose again1453 the3588 third5154 day2250 according2596 to the3588 Scriptures: 1124

4 и что Он был погребён, и что Он воздвигнут в третий день по Писаниям,

5 And2532 that3754 he was seen3700 of Cephas,2786 then1534 of the3588 twelve: 1427

5 и что Он явился Кифе, потом — Двенадцати;

6 After that,1899 he was seen3700 of above1883 five hundred4001 brethren80 at once;2178 of1537 whom3739 the3588 greater part4119 remain3306 unto2193 this present,737 but1161 some5100 are2532 fallen asleep.2837

6 затем свыше чем пятистам братьям одновременно, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые почили;

7 After that,1899 he was seen3700 of James;2385 then1534 of all3956 the3588 apostles.652

7 затем явился Иакову, потом всем апостолам;

8 And1161 last2078 of all3956 he was seen3700 of me also,2504 as5619 of one born out of due time.1626

8 а после всех явился и мне, словно недоноску.

9 For1063 I1473 am1510 the3588 least1646 of the3588 apostles,652 that3739 am1510 not3756 meet2425 to be called2564 an apostle,652 because1360 I persecuted1377 the3588 church1577 of God.2316

9 Ибо я наименьший из апостолов, я, который недостоин называться апостолом, потому что гнал Церковь Божию.

10 But1161 by the grace5485 of God2316 I am1510 what3739 I am:1510 and2532 his848 grace5485 which3588 was bestowed upon1519 me1691 was1096 not3756 in vain;2756 but235 I labored2872 more abundantly4054 than they846 all:3956 yet1161 not3756 I,1473 but235 the3588 grace5485 of God2316 which3588 was with4862 me.1698

10 Но благодатию Божией я есмь то, что я есмь, и благодать Его во мне не оказалась тщетной, но я больше всех их потрудился, впрочем не я, но благодать Божия со мною.

11 Therefore3767 whether1535 it were I1473 or they,1565 so3779 we preach,2784 and2532 so3779 ye believed.4100

11 Итак, я ли, они ли, — мы так проповедуем, и вы так уверовали.

12 Now1161 if1487 Christ5547 be preached2784 that3754 he rose1453 from1537 the dead,3498 how4459 say3004 some5100 among1722 you5213 that3754 there is2076 no3756 resurrection386 of the dead?3498

12 Если же о Христе проповедуется, что Он восстал из мёртвых, — как говорят некоторые между вами, что нет воскресения мёртвых?

13 But1161 if1487 there be2076 no3756 resurrection386 of the dead,3498 then is Christ5547 not3761 risen: 1453

13 Если же нет воскресения мёртвых, — то и Христос не восстал;

14 And1161 if1487 Christ5547 be not3756 risen,1453 then686 is our2257 preaching2782 vain,2756 and1161 your5216 faith4102 is also2532 vain.2756

14 а если Христос не восстал, тщетна наша проповедь, тщетна и вера ваша.

15 Yea,1161 and2532 we are found2147 false witnesses5575 of God;2316 because3754 we have testified3140 of2596 God2316 that3754 he raised up1453 Christ:5547 whom3739 he raised not up,1453 3756 if so be that1512 686 the dead3498 rise1453 not.3756

15 При этом мы оказываемся и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали против Бога, что Он воздвиг Христа, Которого Он не воздвигал, если действительно мёртвые не восстают.

16 For1063 if1487 the dead3498 rise1453 not,3756 then is not3761 Christ5547 raised: 1453

16 Ибо, если мёртвые не восстают, то и Христос не восстал.

17 And1161 if1487 Christ5547 be not3756 raised,1453 your5216 faith4102 is vain;3152 ye are2075 yet2089 in1722 your5216 sins.266

17 А если Христос не восстал, напрасна вера ваша: вы еще во грехах ваших.

18 Then686 they also which are fallen asleep2837 2532 in1722 Christ5547 are perished.622

18 Значит и усопшие во Христе погибли.

19 If1487 in1722 this5026 life2222 only3440 we have2070 hope1679 in1722 Christ,5547 we are2070 of all3956 men444 most miserable.1652

19 Если мы в этой только жизни возложили надежду на Христа, — мы несчастнее всех людей.

20 But1161 now3570 is Christ5547 risen1453 from1537 the dead,3498 and become1096 the firstfruits536 of them that slept.2837

20 Но Христос восстал из мёртвых, начаток усопших.

21 For1063 since1894 by1223 man444 came death,2288 by1223 man444 came also2532 the resurrection386 of the dead.3498

21 Ибо, поскольку чрез человека — смерть, чрез Человека и воскресение мёртвых.

22 For1063 as5618 in1722 Adam76 all3956 die,599 even2532 so3779 in1722 Christ5547 shall all3956 be made alive.2227

22 Ибо, как в Адаме все умирают, так и во Христе все будут оживотворены.

23 But1161 every man1538 in1722 his own2398 order:5001 Christ5547 the firstfruits;536 afterward1899 they3588 that are Christ's5547 at1722 his848 coming.3952

23 Но каждый в своем чине: начаток Христос, затем Христовы в пришествие Его.

24 Then1534 cometh the3588 end,5056 when3752 he shall have delivered up3860 the3588 kingdom932 to God,2316 even2532 the Father;3962 when3752 he shall have put down2673 all3956 rule746 and2532 all3956 authority1849 and2532 power.1411

24 Потом конец, когда Он предает Царство Богу и Отцу, когда Он упразднит всякое начало и всякую власть и силу.

25 For1063 he846 must1163 reign,936 till891 3757 he hath put5087 all3956 enemies2190 under5259 his848 feet.4228

25 Ибо надлежит Ему царствовать до тех пор, пока Он не положит всех врагов под ноги Свои.

26 The last2078 enemy2190 that shall be destroyed2673 is death.2288

26 Как последний враг, упразднена будет смерть.

27 For1063 he hath put5293 all things3956 under5259 his848 feet.4228 But1161 when3752 he saith2036 3754 all things3956 are put under5293 him, it is manifest1212 that3754 he is excepted,1622 which did put all things under5293 3956 him.846

27 Ибо Бог всё подчинил под ноги Его. Когда же Он скажет, что всё подчинено, — ясно, что за исключением Подчинившего Ему всё.

28 And1161 when3752 all things3956 shall be subdued unto5293 him,846 then5119 shall the3588 Son5207 also2532 himself848 be subject5293 unto him that put all things under5293 3956 him,846 that2443 God2316 may be5600 all3956 in1722 all.3956

28 Когда же подчинено Ему будет всё, тогда и Сам Сын будет подчинен Подчинившему Ему всё, чтобы был Бог всё во всём.

29 Else1893 what5101 shall they do4160 which are baptized907 for5228 the3588 dead,3498 if1487 the dead3498 rise1453 not3756 at all?3654 why5101 are they then2532 baptized907 for5228 the3588 dead?3498

29 Потому что, иначе, что будут делать те, которые принимают крещение за мёртвых? Если мёртвые вообще не восстают, почему же принимают крещение за них?

30 And2532 why5101 stand we in jeopardy2793 2249 every3956 hour?5610

30 Для чего и мы подвергаемся опасностям ежечасно?

31 I protest3513 by your2251 rejoicing2746 which3739 I have2192 in1722 Christ5547 Jesus2424 our2257 Lord,2962 I die599 daily.2596 2250

31 Я каждый день умираю: клянусь, братья, похвалою вашей, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.

32 If1487 after the manner2596 of men444 I have fought with beasts2341 at1722 Ephesus,2181 what5101 advantageth3786 it me,3427 if1487 the dead3498 rise1453 not?3756 let us eat5315 and2532 drink;4095 for1063 tomorrow839 we die.599

32 Если я из человеческих побуждений боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза? Если мёртвые не восстают, будем есть и пить, ибо завтра умрём!

33 Be not3361 deceived:4105 evil2556 communications3657 corrupt5351 good5543 manners.2239

33 Не заблуждайтесь: Дурное общество развращает добрые нравы.

34 Awake1594 to righteousness,1346 and2532 sin264 not;3361 for1063 some5100 have not the knowledge2192 56 of God:2316 I speak3004 this to4314 your5213 shame.1791

34 Отрезвитесь, как должно, и не грешите. Ибо некоторые не имеют знания Бога: к стыду вашему говорю.

35 But235 some5100 man will say,2046 How4459 are the3588 dead3498 raised up?1453 and1161 with what4169 body4983 do they come?2064

35 Но скажет кто-нибудь: как восстают мёртвые и в каком теле они приходят?

36 Thou fool,878 that which3739 thou4771 sowest4687 is not3756 quickened,2227 except3362 it die: 599

36 Неразумный! то, что ты сеешь, не может быть оживотворено, если не умрёт.

37 And2532 that which3739 thou sowest,4687 thou sowest4687 not3756 that body4983 that shall be,1096 but235 bare1131 grain,2848 1487 it may chance5177 of wheat,4621 or2228 of some5100 other3062 grain:

37 И то, что ты сеешь, не тело будущее ты сеешь, но голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое.

38 But1161 God2316 giveth1325 it846 a body4983 as2531 it hath pleased2309 him, and2532 to every1538 seed4690 his own2398 body.4983

38 Но Бог дает ему тело, какое Он захотел дать, и каждому семени — свое тело.

39 All3956 flesh4561 is not3756 the3588 same846 flesh:4561 but235 there is one243 kind3303 of flesh4561 of men,444 1161 another243 flesh4561 of beasts,2934 1161 another243 of fishes,2486 and1161 another243 of birds.4421

39 Не всякая плоть — та же плоть, но одна — у людей, другая плоть — у скотов, другая плоть — у птиц, другая — у рыб.

40 There are also2532 celestial2032 bodies,4983 and2532 bodies4983 terrestrial:1919 but235 the3588 glory1391 of the3588 celestial2032 is3303 one,2087 and1161 the3588 glory of the3588 terrestrial1919 is another.2087

40 И есть тела небесные, и есть тела земные, но иная слава небесных, иная слава земных.

41 There is one243 glory1391 of the sun,2246 and2532 another243 glory1391 of the moon,4582 and2532 another243 glory1391 of the stars:792 for1063 one star792 differeth from1308 another star792 in1722 glory.1391

41 Одна слава солнца, и другая слава луны, и другая слава звёзд; и звезда от звезды отличается славой.

42 So3779 also2532 is the3588 resurrection386 of the3588 dead.3498 It is sown4687 in1722 corruption;5356 it is raised1453 in1722 incorruption: 861

42 Так и воскресение мёртвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;

43 It is sown4687 in1722 dishonor;819 it is raised1453 in1722 glory:1391 it is sown4687 in1722 weakness;769 it is raised1453 in1722 power: 1411

43 сеется в бесчестии, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе.

44 It is sown4687 a natural5591 body;4983 it is raised1453 a spiritual4152 body.4983 There is2076 a natural5591 body,4983 and2532 there is2076 a spiritual4152 body.4983

44 Сеется тело душевное, восстает тело духовное. Если есть тело душевное, есть и духовное.

45 And2532 so3779 it is written,1125 The3588 first4413 man444 Adam76 was made1096 a1519 living2198 soul;5590 the3588 last2078 Adam76 was made1519 a quickening2227 spirit.4151

45 Так и написано: стал первый человек, Адам, душою живою; последний Адам — духом животворящим.

46 Howbeit235 that was not3756 first4412 which is spiritual,4152 but235 that which is natural;5591 and afterward1899 that which is spiritual.4152

46 Но не духовное прежде, а душевное, затем духовное.

47 The3588 first4413 man444 is of1537 the earth,1093 earthy:5517 the3588 second1208 man444 is the3588 Lord2962 from1537 heaven.3772

47 Первый человек — от земли из праха; второй Человек — с неба.

48 As3634 is the3588 earthy,5517 such5108 are they also that are earthy:5517 2532 and2532 as3634 is the3588 heavenly,2032 such5108 are they also that are heavenly.2032 2532

48 Каков тот, кто из праха, таковы и те, кто из праха, и каков Небесный, таковы и небесные;

49 And2532 as2531 we have borne5409 the3588 image1504 of the3588 earthy,5517 we shall also2532 bear5409 the3588 image1504 of the3588 heavenly.2032

49 и как мы носили образ того, кто из праха, так и будем носить и образ Небесного.

50 Now1161 this5124 I say,5346 brethren,80 that3754 flesh4561 and2532 blood129 cannot1410 3756 inherit2816 the kingdom932 of God;2316 neither3761 doth corruption5356 inherit2816 incorruption.861

50 Но то говорю вам, братья, что плоть и кровь Царства Божия наследовать не могут, и тление нетления не наследует.

51 Behold,2400 I show3004 you5213 a mystery;3466 We shall not3756 all3956 sleep,2837 but1161 we shall all3956 be changed,236

51 Вот я говорю вам тайну: все мы не умрём, но будем все изменены,

52 In1722 a moment,823 in1722 the twinkling4493 of an eye,3788 at1722 the3588 last2078 trump:4536 for1063 the trumpet shall sound,4537 and2532 the3588 dead3498 shall be raised1453 incorruptible,862 and2532 we2249 shall be changed.236

52 вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит она, и мёртвые будут воздвигнуты нетленными, и мы будем изменены.

53 For1063 this5124 corruptible5349 must1163 put on1746 incorruption,861 and2532 this5124 mortal2349 must put on1746 immortality.110

53 Ибо надо, чтобы это тленное естество облеклось в нетление, и это смертное естество облеклось в бессмертие.

54 So1161 when3752 this5124 corruptible5349 shall have put on1746 incorruption,861 and2532 this5124 mortal2349 shall have put on1746 immortality,110 then5119 shall be brought to pass1096 the3588 saying3056 that is written,1125 Death2288 is swallowed up2666 in1519 victory.3534

54 Когда же это тленное естество облечётся в нетление, и это смертное естество облечётся в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.

55 O death,2288 where4226 is thy4675 sting?2759 O grave,86 where4226 is thy4675 victory?3534

55 Где, смерть, твоя победа? Где, смерть, твое жало?

56 1161 The3588 sting2759 of death2288 is sin;266 and1161 the3588 strength1411 of sin266 is the3588 law.3551

56 Жало же смерти — грех, а сила греха — Закон.

57 But1161 thanks5485 be to God,2316 which giveth1325 us2254 the3588 victory3534 through1223 our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

57 Но Богу — благодарение, дающему нам победу Господом нашим Иисусом Христом.

58 Therefore,5620 my3450 beloved27 brethren,80 be1096 ye steadfast,1476 unmovable,277 always3842 abounding4052 in1722 the3588 work2041 of the3588 Lord,2962 forasmuch as ye know1492 that3754 your5216 labor2873 is2076 not3756 in vain2756 in1722 the Lord.2962

58 Итак, братья возлюбленные, твёрдыми будьте, непоколебимыми, всегда преизобилующими в деле Господа, зная, что труд ваш не тщетен в Господе.

1.0x